1 00:00:00,117 --> 00:00:06,117 [LTA intro music] 2 00:00:11,258 --> 00:00:16,547 LiveTextAccess. Training for real-time intralingual subtitlers. 3 00:00:17,555 --> 00:00:20,859 This is Unit 1. Understanding accessibility. 4 00:00:21,160 --> 00:00:24,289 Element 2. Target users and their needs. 5 00:00:25,094 --> 00:00:30,547 This video lecture shows the second part of the interview with Peter Vanhoutte, 6 00:00:30,898 --> 00:00:34,179 a member of the Deaf-Blind community from Belgium. 7 00:00:35,281 --> 00:00:37,000 My name is Piero Cavallo 8 00:00:37,301 --> 00:00:40,953 from the Internationale Hochschule SDI München, in Germany. 9 00:00:41,625 --> 00:00:43,523 I have prepared this video lecture 10 00:00:43,824 --> 00:00:48,039 in collaboration with Rocío Bernabé Caro, also from SDI München, 11 00:00:48,340 --> 00:00:52,414 and the European Federation of Hard of Hearing, in short, EFHOH. 12 00:00:53,078 --> 00:00:55,203 On completion of the training sequence, 13 00:00:55,516 --> 00:00:58,570 you will be able to explain the needs and preferences 14 00:00:58,871 --> 00:01:03,742 of the Deaf and Hard-of-Hearing, Late-Deafened, and Deaf-Blind community. 15 00:01:04,891 --> 00:01:06,664 The agenda is very short. 16 00:01:07,070 --> 00:01:10,141 First, I am going to introduce Peter Vanhoutte. 17 00:01:10,680 --> 00:01:14,102 Then, I will illustrate the topics of the interview. 18 00:01:14,680 --> 00:01:18,055 Please note, that the interview has two parts. 19 00:01:18,367 --> 00:01:21,250 This is the second part of the interview. 20 00:01:21,969 --> 00:01:24,961 Finally, will end this video lecture with a summary. 21 00:01:26,406 --> 00:01:29,406 First of all, let me introduce you Peter Vanhoutte. 22 00:01:30,680 --> 00:01:32,703 Peter Vanhoutte is from Belgium. 23 00:01:33,102 --> 00:01:35,859 He refers to himself as deafblind. 24 00:01:36,484 --> 00:01:38,820 He has medium long, grey hair. 25 00:01:39,289 --> 00:01:41,508 He wears a shirt and a sweater. 26 00:01:41,977 --> 00:01:46,921 He is on the board of the Flemish association of deafblind people, 27 00:01:47,222 --> 00:01:49,789 called “Anna Timmerman association”. 28 00:01:50,797 --> 00:01:54,695 He is also on the board of the European DeafBlind Union, 29 00:01:54,996 --> 00:01:57,008 in short EDBU. 30 00:01:57,750 --> 00:01:59,398 Let me give you some information 31 00:01:59,699 --> 00:02:02,359 before watching the second part of the video. 32 00:02:02,660 --> 00:02:06,938 In this video, Peter recorded himself with a webcam, 33 00:02:07,239 --> 00:02:10,922 while he answers some questions that we sent to him before. 34 00:02:11,859 --> 00:02:16,836 Peter speaks in Flemish, which is one of the languages spoken in Belgium. 35 00:02:17,516 --> 00:02:19,828 The video has English subtitles. 36 00:02:20,445 --> 00:02:22,664 In this second part of the interview, 37 00:02:22,965 --> 00:02:26,773 Peter talks about how deafblind people communicate. 38 00:02:27,442 --> 00:02:32,496 He explains how deafblind persons prepare themselves for a conversation 39 00:02:32,797 --> 00:02:38,091 and the role of light, acoustics and other environmental aspects. 40 00:02:38,505 --> 00:02:42,083 Peter also explains the types of interpreters 41 00:02:42,384 --> 00:02:45,450 (oral, text, and sign interpreters), 42 00:02:45,802 --> 00:02:50,083 and the tools used for communication, for instance Braille. 43 00:02:51,052 --> 00:02:56,130 Finally, he gives some suggestions to future real-time subtitlers. 44 00:02:56,731 --> 00:03:00,341 Ok, let’s watch the second part of the video now! 45 00:03:03,211 --> 00:03:06,219 How do deafblind people communicate? 46 00:03:07,641 --> 00:03:10,594 When you look at the form of communication, 47 00:03:10,895 --> 00:03:12,766 you will see two groups. 48 00:03:13,945 --> 00:03:18,266 Oral deafblind and deafblind making use of signs. 49 00:03:19,578 --> 00:03:23,618 The oral deafblind are the hard of hearing. 50 00:03:23,919 --> 00:03:26,633 With visual impairment or blindness. 51 00:03:27,445 --> 00:03:33,274 They can speak and understand the spoken word. 52 00:03:34,024 --> 00:03:37,594 Good acoustics is important. 53 00:03:38,156 --> 00:03:41,328 Limit environmental noise as much as possible. 54 00:03:43,250 --> 00:03:45,063 Articulating well. 55 00:03:45,578 --> 00:03:50,531 Sometimes they wear hearing aids or they have a cochlear implant. 56 00:03:51,383 --> 00:03:54,281 They use an oral interpreter 57 00:03:54,911 --> 00:03:58,453 who interprets in clearly spoken language. 58 00:03:59,391 --> 00:04:01,219 Or a text interpreter. 59 00:04:02,625 --> 00:04:05,253 Especially for group conversations. 60 00:04:06,000 --> 00:04:08,273 Who interprets by typing 61 00:04:08,789 --> 00:04:14,789 and the letters will appear very big on a screen. 62 00:04:18,523 --> 00:04:22,343 Or in Braille on a Braille reader. 63 00:04:24,203 --> 00:04:30,195 The users of sign language are mainly deaf with tunnel vision. 64 00:04:31,414 --> 00:04:34,359 They communicate using signs. 65 00:04:36,585 --> 00:04:40,375 The signs are made near the tunnel. 66 00:04:40,968 --> 00:04:46,249 So in a limited signing space and not too wide. 67 00:04:47,250 --> 00:04:48,718 [INAUDIBLE] 68 00:04:50,828 --> 00:04:53,539 Contrast, distance, 69 00:04:53,890 --> 00:04:57,578 lighting are important aspects. 70 00:05:00,476 --> 00:05:02,222 When it is too dark, 71 00:05:02,523 --> 00:05:07,054 and you are not able to see the signs, 72 00:05:07,593 --> 00:05:10,187 you can start to "feel" the signs. 73 00:05:11,101 --> 00:05:16,140 This is called "tactile sign language". 74 00:05:21,710 --> 00:05:25,945 I am somewhat oral and I am able to speak. 75 00:05:26,246 --> 00:05:30,304 But I can't understand the spoken word myself. 76 00:05:31,882 --> 00:05:36,460 I use the Lorm alphabet to communicate. 77 00:05:37,593 --> 00:05:41,234 That is a sort of typing on the hand. 78 00:05:42,554 --> 00:05:45,351 We will perform a demo. 79 00:05:59,514 --> 00:06:02,279 Yes, that is the alphabet. 80 00:06:04,115 --> 00:06:08,739 You can do that fairly quickly. 81 00:06:09,264 --> 00:06:11,561 Almost as quick as I can type. 82 00:06:14,498 --> 00:06:16,264 It is very useful. 83 00:06:16,967 --> 00:06:19,092 There can be a lot of noise. 84 00:06:19,584 --> 00:06:22,318 There can be a lot of sunlight. 85 00:06:22,670 --> 00:06:25,225 It can also be completely dark. 86 00:06:25,592 --> 00:06:30,256 And you can use it in all of those situations. 87 00:06:34,787 --> 00:06:37,693 You just sit next to me, 88 00:06:38,045 --> 00:06:41,583 besides each other at the table, on the chair, 89 00:06:42,084 --> 00:06:43,420 on the bicycle, 90 00:06:43,998 --> 00:06:45,365 in the car, 91 00:06:45,717 --> 00:06:48,178 or you are walking, or swimming. 92 00:06:54,568 --> 00:07:00,545 It is good for conversations with friends and family. 93 00:07:01,787 --> 00:07:04,041 For conversations at the table 94 00:07:04,342 --> 00:07:08,373 but also for conversations outside. 95 00:07:09,412 --> 00:07:13,490 Outside it is of course difficult to use a device. 96 00:07:14,631 --> 00:07:17,982 You are also able to use it in the swimming pool. 97 00:07:20,061 --> 00:07:22,584 Many people don't know Lorm. 98 00:07:23,131 --> 00:07:26,639 And choose to type on a keyboard. 99 00:07:27,842 --> 00:07:31,990 That is connected to a Braille writing device. 100 00:07:33,795 --> 00:07:37,362 Look, this is my Braille writing device. 101 00:07:41,006 --> 00:07:44,217 And you can connect a keyboard. 102 00:07:46,350 --> 00:07:48,334 There are Braille [INAUDIBLE]. 103 00:07:50,912 --> 00:07:52,678 Here are small pins. 104 00:07:54,045 --> 00:07:58,342 The pins pop up and create Braille letters. 105 00:07:59,826 --> 00:08:03,975 And I am able to read whatever is being typed. 106 00:08:05,709 --> 00:08:07,725 We also have a picture. 107 00:08:40,145 --> 00:08:42,942 You can't see for yourself what you are typing. 108 00:08:43,262 --> 00:08:46,194 Because it is a device without a screen. 109 00:08:47,583 --> 00:08:49,700 We are showing the picture now. 110 00:08:50,083 --> 00:08:54,145 Here you see a text interpreter at work. 111 00:08:54,622 --> 00:08:59,395 On the keyboard connected to a Braille writing device. 112 00:09:12,882 --> 00:09:18,450 You can also connect the Braille reading device to a computer. 113 00:09:19,559 --> 00:09:23,012 So that you have access to emails. 114 00:09:24,286 --> 00:09:27,653 You can also read reports. 115 00:09:30,997 --> 00:09:33,848 Also digital newspaper articles. 116 00:09:36,309 --> 00:09:42,583 It is possible to connect a small reading device using Bluetooth. 117 00:09:43,067 --> 00:09:44,622 And an input 118 00:09:45,389 --> 00:09:50,036 for text messaging, WhatsApp and Messenger. 119 00:09:54,994 --> 00:10:00,161 How does a deafblind person prepare himself for a conversation? 120 00:10:01,083 --> 00:10:03,403 What is included in this? 121 00:10:06,075 --> 00:10:11,317 First of all, the deafblind person needs to ask for an interpreter. 122 00:10:15,880 --> 00:10:20,145 Through an interpreters agency, you can find an interpreter. 123 00:10:21,403 --> 00:10:24,141 Then you also need to arrange for transportation. 124 00:10:24,442 --> 00:10:30,012 He needs to make sure he arrives at the meeting place. 125 00:10:33,466 --> 00:10:39,176 And on location, he will give his material [INAUDIBLE]. 126 00:10:45,880 --> 00:10:49,778 First of all you need to find a good place to sit. 127 00:10:50,520 --> 00:10:54,997 Without too much light, not too much sunlight on the screen. 128 00:11:00,294 --> 00:11:02,895 You need to set up the computer. 129 00:11:04,152 --> 00:11:06,762 You need to put the settings correctly. 130 00:11:08,434 --> 00:11:14,426 Settings for the font type and font size. 131 00:11:16,122 --> 00:11:18,723 And also you have to choose the colors. 132 00:11:20,083 --> 00:11:22,919 The colors of the letters and background 133 00:11:23,220 --> 00:11:25,911 so you will have good contrast. 134 00:11:30,779 --> 00:11:33,717 As for the sign language interpreters, 135 00:11:34,395 --> 00:11:37,161 the deafblind sign language interpreters 136 00:11:37,481 --> 00:11:40,294 yes, they also have to find a good place 137 00:11:41,395 --> 00:11:43,934 where there is good lighting. 138 00:11:44,700 --> 00:11:47,301 There should also not be any backlight. 139 00:11:48,466 --> 00:11:51,450 The correct distance is important. 140 00:11:54,322 --> 00:11:56,544 Not to close and not too far. 141 00:11:59,137 --> 00:12:05,848 Not too close, because the signs need to be visible in the tunnel. 142 00:12:07,278 --> 00:12:11,184 The closer, the smaller the tunnel. 143 00:12:16,012 --> 00:12:20,348 Then, someone using tactile sign language 144 00:12:20,919 --> 00:12:24,278 also needs a comfortable spot. 145 00:12:25,911 --> 00:12:31,841 In such a way that he can sit comfortably. 146 00:12:32,911 --> 00:12:36,294 In such a way he is not straining his back. 147 00:12:42,450 --> 00:12:48,450 A text interpreter can also be very useful for a deafblind person sometimes. 148 00:12:50,794 --> 00:12:56,716 Yes, especially for the oral deafblind people, 149 00:12:57,091 --> 00:12:59,426 especially for group conversations. 150 00:13:01,012 --> 00:13:04,630 And if you are still able to read quickly. 151 00:13:06,130 --> 00:13:10,354 Either texts in large font size on a big screen 152 00:13:10,655 --> 00:13:12,934 or text in Braille. 153 00:13:16,348 --> 00:13:21,145 Deafblind people who make signs prefer communication in signs. 154 00:13:21,739 --> 00:13:25,778 There are also deafblind people who don't know Braille. 155 00:13:26,872 --> 00:13:31,286 And who can't see enough to be able to read quickly. 156 00:13:31,856 --> 00:13:36,653 So for that last group a text interpreter is not very useful. 157 00:13:37,043 --> 00:13:38,980 It will go much too quickly. 158 00:13:45,098 --> 00:13:47,341 Personally, I use 159 00:13:51,059 --> 00:13:52,748 text interpreters 160 00:13:55,536 --> 00:13:56,692 at home. 161 00:13:58,973 --> 00:14:03,661 To communicate with people who don't know Lorm. 162 00:14:06,004 --> 00:14:10,294 Or in order to attend a lecture or workshop. 163 00:14:13,231 --> 00:14:18,247 During my volunteer work, I use a lot of text interpreters. 164 00:14:20,317 --> 00:14:22,036 For meetings, 165 00:14:22,497 --> 00:14:26,133 and study days, and congresses, 166 00:14:26,434 --> 00:14:30,086 and also for attending courses, 167 00:14:30,393 --> 00:14:32,768 like a course in German. 168 00:14:33,950 --> 00:14:37,794 For the lectures during my education, 169 00:14:38,466 --> 00:14:42,301 for that I also used a lot of text interpreters. 170 00:14:45,700 --> 00:14:47,794 Then, a last issue. 171 00:14:48,095 --> 00:14:52,075 Those are some suggestions. 172 00:14:54,364 --> 00:14:58,419 Alright, every deafblind person is different. 173 00:14:58,720 --> 00:15:01,809 And also has different wishes. 174 00:15:02,598 --> 00:15:07,016 Important is to reserve time. 175 00:15:07,317 --> 00:15:10,458 You take your time, that is important. 176 00:15:11,387 --> 00:15:13,551 Also making good agreements. 177 00:15:14,723 --> 00:15:17,286 Agreements concerning several issues. 178 00:15:17,622 --> 00:15:19,192 About the materials. 179 00:15:19,551 --> 00:15:21,356 Who is taking care of that? 180 00:15:21,989 --> 00:15:24,473 Is an extra screen required? 181 00:15:28,286 --> 00:15:31,973 Then also agree on the location where to meet. 182 00:15:32,942 --> 00:15:35,723 So where will you meet each other? 183 00:15:36,143 --> 00:15:41,239 Some people need transportation to get there. 184 00:15:45,130 --> 00:15:50,770 So perhaps you meet at the house of the deafblind person to pick him up. 185 00:15:51,614 --> 00:15:56,395 And maybe also bring him home afterwards. 186 00:15:59,348 --> 00:16:03,366 Some deafblind people can get there by themselves. 187 00:16:03,794 --> 00:16:05,731 If they know the environment, 188 00:16:06,200 --> 00:16:08,200 they can get there themselves. 189 00:16:09,575 --> 00:16:12,949 Some deafblind people need accompaniment 190 00:16:13,419 --> 00:16:15,169 to go to the toilet, 191 00:16:15,692 --> 00:16:20,380 to get coffee, or something to eat. 192 00:16:24,106 --> 00:16:30,106 Then you will discuss the font size and preferences for color. 193 00:16:33,380 --> 00:16:38,075 Then you also have to realise, 194 00:16:38,770 --> 00:16:43,652 you are not only the ears for a deafblind person, but also the eyes. 195 00:16:44,871 --> 00:16:49,012 So you are not just interpreting the spoken word 196 00:16:49,371 --> 00:16:52,223 but also describing visually. 197 00:16:54,066 --> 00:16:58,457 You translate who is there, what the people are doing. 198 00:17:00,449 --> 00:17:04,176 Who is speaking and what they are saying. 199 00:17:07,879 --> 00:17:13,277 Also interesting things that happen in the environment. 200 00:17:14,121 --> 00:17:17,395 You will also need to describe those while typing. 201 00:17:21,809 --> 00:17:27,043 It's important you involve the deafblind person in the conversation. 202 00:17:28,199 --> 00:17:32,121 When the deafblind person wants to say something, 203 00:17:32,660 --> 00:17:36,348 make sure it is possible for him to speak. 204 00:17:37,754 --> 00:17:40,676 Never speak instead of him. 205 00:17:43,145 --> 00:17:47,934 The important is to respect his choice. 206 00:17:49,285 --> 00:17:54,601 His choice of interpreting, his choice of seating location, 207 00:17:55,176 --> 00:17:57,738 his choice of activities. 208 00:18:01,699 --> 00:18:07,691 Also you need to pay attention with water and other drinks. 209 00:18:09,918 --> 00:18:13,152 Close to the computer, that is dangerous. 210 00:18:13,543 --> 00:18:15,957 When the deafblind person spills it, 211 00:18:16,863 --> 00:18:21,527 then often the devices break down quickly. 212 00:18:22,715 --> 00:18:27,234 So make sure the deafblind person knows there is a drink nearby. 213 00:18:27,535 --> 00:18:29,309 And where it is exactly. 214 00:18:33,082 --> 00:18:37,330 Then a last point for after the assignment. 215 00:18:37,715 --> 00:18:43,173 Make sure the deafblind person takes all of his belongings back home. 216 00:18:44,020 --> 00:18:45,934 So that he doesn't forget anything. 217 00:18:47,879 --> 00:18:50,973 For example his telephone on the table, 218 00:18:51,274 --> 00:18:52,582 or his cap. 219 00:18:53,066 --> 00:18:55,918 Or his white cane is still underneath the table. 220 00:18:56,219 --> 00:18:59,765 But he doesn't think about it, but you see it. 221 00:19:00,066 --> 00:19:04,543 Make sure that he takes all his belongings home. 222 00:19:06,988 --> 00:19:08,262 That's it. 223 00:19:09,738 --> 00:19:13,629 I wish you a lot of success with your education. 224 00:19:15,867 --> 00:19:16,867 Goodbye! 225 00:19:21,187 --> 00:19:22,187 The summary. 226 00:19:22,488 --> 00:19:27,124 To sum up, we can say that although deafblindness is an impactful impairment, 227 00:19:27,430 --> 00:19:31,414 there are several ways in which deafblind persons communicate, 228 00:19:31,715 --> 00:19:35,547 depending on the degree of visual and hearing impairment, 229 00:19:35,848 --> 00:19:38,336 and also to the person’s preferences. 230 00:19:39,179 --> 00:19:40,183 To communicate, 231 00:19:40,484 --> 00:19:43,554 you should always consider some other aspects 232 00:19:43,855 --> 00:19:45,453 beyond linguistic ones. 233 00:19:45,754 --> 00:19:50,617 For instance: contrast, distance, good lighting, etc. 234 00:19:51,562 --> 00:19:53,930 Lastly, we are all unique. 235 00:19:54,469 --> 00:19:59,984 We all have our own preferences and so do persons with deafblindness. 236 00:20:00,758 --> 00:20:05,320 So don’t be afraid to ask what are their needs and preferences. 237 00:20:06,211 --> 00:20:10,898 The important thing is to respect his or her choices. 238 00:20:11,453 --> 00:20:15,468 Finally, don’t forget that you are not only the ears, 239 00:20:15,769 --> 00:20:19,070 but also the eyes of a person with deafblindness: 240 00:20:19,789 --> 00:20:24,047 involve and provide him or her additional information. 241 00:20:24,953 --> 00:20:26,078 Exercises. 242 00:20:26,625 --> 00:20:30,859 The exercises for this video lecture are in the Trainer’s Guide 243 00:20:31,160 --> 00:20:33,656 and the PowerPoint file of part 2. 244 00:20:34,335 --> 00:20:40,335 [LTA outro music] 245 00:20:44,992 --> 00:20:47,258 LTA - LiveTextAccess. 246 00:20:48,070 --> 00:20:50,617 Universitat Autònoma de Barcelona. 247 00:20:51,640 --> 00:20:54,742 SDI - Internationale Hochschule. 248 00:20:55,875 --> 00:20:59,390 Scuola Superiore per Mediatori Linguistici. 249 00:21:00,617 --> 00:21:02,187 2DFDigital. 250 00:21:03,312 --> 00:21:06,601 The European Federation of Hard of Hearing People - EFHOH. 251 00:21:07,742 --> 00:21:08,750 VELOTYPE. 252 00:21:09,687 --> 00:21:11,008 SUB-TI ACCESS. 253 00:21:12,172 --> 00:21:17,086 European Certification and Qualification Association - ECQA. 254 00:21:20,578 --> 00:21:24,469 Co-funded by the Erasmus+ Programme of the European Union. 255 00:21:26,437 --> 00:21:27,976 Erasmus+ Project: 256 00:21:28,687 --> 00:21:40,421 2018-1-DE01-KA203-004218. 257 00:21:41,781 --> 00:21:45,109 The information and views set on this presentation 258 00:21:45,484 --> 00:21:47,124 are those of the authors 259 00:21:47,425 --> 00:21:49,445 and do not necessarily reflect 260 00:21:49,746 --> 00:21:52,640 the official opinion of the European Union. 261 00:21:53,711 --> 00:21:57,422 Neither the European Union institutions and bodies 262 00:21:57,890 --> 00:22:00,539 nor any person acting on their behalf 263 00:22:01,125 --> 00:22:03,742 may be held responsible for the use 264 00:22:04,148 --> 00:22:07,515 which may be made of the information contained here.